MICHELIN Green Star set meal 3,980+10% yuan/person
ミシュラン グリーンスター セットメニュー 3,980+10%元/人
包含勐海棗香普洱茶、9道餐點及季節甜品
Includes Menghai jujube-flavored Pu'er tea, 9-course meal and seasonal desserts
勐海棗香プーアル茶、旬の野菜堪能できる料理9品、デザートが含まれています。
---------------------------------------------------
貴賓 您好,建議貴賓可以用檸檬搓搓手心手背, 手上會散發檸檬香, 玫瑰花瓣 是陽明春天對貴賓的祝福, 祝您用餐愉快
[Hand Rinse Bowl] Pre-meal hand wash
Dear Guest, we suggest rubbing the lemon on your palms and the backs of your hands for a refreshing citrus scent. The rose petals are Yangming Spring’s blessing for you. Enjoy your meal.
お客様へ、レモンを手のひらと手の甲にこすりつけていただくと、爽やかなレモンの香りが広がります。バラの花びらは陽明春天からの祝福です。ごゆっくりお食事をお楽しみください。
---------------------------------------------------
為貴賓上的茶是 90 年代的棗香普洱茶. 茶本身帶有淡淡的紅棗香氣, 也有 仙草的香味. 我們加入了紅棗及羅漢果, 紅棗可以潤燥補氣, 羅漢果對喉嚨氣管 也有保護的功效。
[Tea Pairing] Jujube-Scented Pu’er
This 1990s Pu’er tea carries a subtle aroma of red dates and grass jelly. Infused with red dates and monk fruit, it helps nourish the body, soothe dryness, and protect the throat.
1990年代のプーアル茶で、ほのかなナツメと仙草の香りが漂います。ナツメと羅漢果を加え、体を潤し気を補い、喉を守る効果があります。
---------------------------------------------------
選用來自德國、以自然農法栽種且未使用化學肥料的葡萄釀製而成。此款無酒精紅酒酒精含量為 0%,孕婦、兒童、酒精過敏者及駕駛者皆可安心享用。
小提醒:依台灣法規,酒精含量低於 0.5% 可稱為無酒精,本款為完全 0%。
Crafted in Germany from naturally farmed grapes grown without chemical fertilizers. With 0% alcohol, it is suitable for pregnant women, children, those sensitive to alcohol, and drivers. (In Taiwan, beverages under 0.5% ABV are considered alcohol-free; this wine contains none.)
化学肥料を使わず自然農法で育てたドイツ産ぶどうから醸造。アルコール分0%で、妊婦様、お子様、アルコールに弱い方、運転される方も安心してお楽しみいただけます。
(台湾の規定ではアルコール0.5%未満はノンアルコールとされますが、本品は完全0%です。)
---------------------------------------------------
以蔬菜高湯為基底,融入大量松露與南投魚池鄉高山香菇,帶有淡雅奶香,層次豐富。上方點綴黑松露與金箔,最後以白松露油提味,增添細緻芳香。
A rich vegetable broth with truffle and Nantou high-mountain mushrooms, topped with black truffle, gold flakes, and a touch of white truffle oil.
野菜ベースの出汁に、トリュフと南投の高山椎茸を加えて、上品な香りを持つクリーミースープでございます。黒トリュフと金箔を飾り、仕上げに白トリュフオイルでより一層風味を引き立てています。
---------------------------------------------------
以白花椰菜、鷹嘴豆與起司粉細緻打製為底,鋪上蘆筍、秋葵、櫛瓜與內餡為黃豆泥的羊肚菌。最後淋上酸香醋膏與油坊自製的紫蘇油,呈現清新而多層次的風味。
A creamy base of cauliflower, chickpeas, and cheese is topped with asparagus, okra, zucchini, and morel mushrooms stuffed with soy purée, finished with balsamic glaze and house-pressed pumpkin seed oil.
スープベースはカリフラワー、ひよこ豆、植物性チーズパウダーを用い、上にはアスパラガス、オクラ、ズッキーニ、モリーユ茸(中に大豆ペーストを詰めております)を彩り、 自家製パンプキンシードオイルとバルサミコクリームをかけて仕上げました。
---------------------------------------------------
以紅白蘿蔔、腐竹、羊肚菌與牛肝菌為主角,佐以細薑絲增香,並以濃郁薑母湯汁包裹燉煮,讓食材在溫潤辛香中釋放層次風味。
上桌時以高溫石盤承盛,保留熱氣與香氣流動,口感溫潤醇厚,如琉璃般澄澈而富有韻味。
Red and white radish, yuba, and porcini and morel mushrooms are gently simmered in a rich ginger broth. Served on a heated stone plate to retain its warmth and aroma — smooth, earthy, and refined like translucent glass.
紅白大根、湯葉、アミガサタケとポルチーニを、生姜の旨味たっぷりの出汁でじっくり煮込みました。熱い石皿で提供し、香りと温もりをそのままに。なめらかで奥深い味わいです。
---------------------------------------------------
嚴選鮮嫩多汁的猴頭菇,淋上香氣清新的橘桔醬汁,搭配當季鮮蔬與陽明山在地優質農場每日新鮮採收的芽菜。紫色為紫高麗菜苗與扁豆苗,並佐以義大利進口無花果醋及璞蜜油坊低溫慢磨黑芝麻油,帶來香醇口感與豐富鈣質。
Juicy lion’s mane mushrooms drizzled with fragrant kumquat sauce, served with seasonal vegetables and freshly harvested sprouts from local farms, topped with Italian fig vinegar and cold-pressed black sesame oil rich in calcium.
新鮮な旬の野菜と、陽明山の契約農場から毎日収穫されるスプラウトを添えました。
紫色は紫キャベツスプラウトと扁豆スプラウトでございます。
仕上げにイタリア産イチジク酢と、低温で丁寧に搾ったカルシウム豊富な黒ごま油を合わせております。
---------------------------------------------------
選用花蓮吉安鄉有機轉型期稻米發酵製成的雪粕,富含健康益生菌。加入晚崙西亞香丁(香吉士)點綴酸香,使口感清爽宜人,為餐後帶來輕盈的收尾。
A probiotic-rich amazake made from organically grown rice in Ji’an, Hualien, blended with fragrant Valencia orange for a refreshing finish to your meal.
花蓮・吉安郷で有機栽培された米を発酵させた台湾甘酒は、豊富なプロバイオティクスを含んでおります。そこにバレンシアオレンジを加え、より爽やかな味わいに仕上げました。
---------------------------------------------------
以鮮嫩甜豆仁與椰子肉輕炒,保留爽脆口感與自然清香,拌入義大利進口黑松露醬,交織出獨特的香氣層次。與底部酥脆塔皮一同享用,如同品味一場口感細膩、香氣優雅的珠寶饗宴。
【After-Course】 Jade Jewel Box
Tender green peas and coconut meat are lightly sautéed to preserve their crisp texture and natural aroma, then tossed with Italian black truffle sauce for a rich, layered fragrance. Served atop a crisp tart base — a refined symphony of texture and elegance.
甘いグリーンピースとココナッツ果肉を軽く炒め、香りと食感を生かしました。イタリア産黒トリュフソースを合わせ、芳醇で奥行きのある風味に。サクサクのタルト生地とともに味わう、香り高く繊細な一皿です。
---------------------------------------------------
以柔滑酪梨、胡蘿蔔醬與甜菜根醬層疊為底,包裹於香氣馥郁的海苔捲中,呈現繽紛而細膩的風味層次。頂部點綴以分子料理手法製成的甜椒晶球,在口中輕盈爆開,釋放清甜與微酸交融的鮮味,展現色、香、味交織的當代藝術感。
【After-Course 】Contemporary Harmony Roll
Layers of creamy avocado, carrot purée, and beetroot sauce form the vibrant base, wrapped in fragrant seaweed to create a refined mosaic of flavors. Crowned with a molecular bell pepper sphere that delicately bursts on the palate—releasing a balance of sweetness and tang for a sensory expression of color, aroma, and taste.
なめらかなアボカド、ニンジンソース、ビーツソースを重ね、香り豊かな海苔で包み込みました。トップには分子料理の技法で仕上げたパプリカのスフィアを添え、口の中で軽やかに弾け、甘味と酸味が広がります。色・香り・味が調和する、現代アートのような一品です。
---------------------------------------------------
以馬鈴薯千層包裹全素起司,搭配醬油晶球與橄欖油晶球,層疊出細膩鹹香。底部以西谷米與甜菜根脆餅承托,增添香氣與層次,口感輕盈而富節奏感。
Layers of potato mille-feuille embrace plant-based cheese, accented with soy sauce and olive oil pearls that unveil a refined savory depth. Served atop a crisp beetroot and sago wafer, the dish offers a light yet rhythmic texture—an elegant finale to the culinary symphony.
ポテトのミルフィーユで植物性チーズを包み、醤油とオリーブオイルのスフィアを添えて、繊細な旨味を重ねました。下にはタピオカとビーツのクリスプを敷き、香ばしさと食感のリズムを添えています。軽やかでありながら、余韻のあるフィナーレを奏でる一皿です。
---------------------------------------------------
『茶食體驗』體驗現打抹茶搭配唐合家的日式和菓子,享受日式裏千家茶道體驗。
抺茶:來自京都宇治抹茶
茶粉東方美人茶:新竹北埔的東方美人茶,又稱白毫烏龍(膨風茶), 具有獨特的果香與蜜香。
Tea Experience
Savor a meditative tea moment — freshly whisked Urasenke-style matcha paired with Tōgōya’s handcrafted wagashi.
Matcha – Made with Uji matcha from Kyoto matcha
Oriental Beauty Tea – A celebrated oolong from Beipu, Hsinchu, also known as Baihao Oolong or Peng Feng Cha, noted for its natural honeyed sweetness and fruity aroma.
茶の体験
裏千家の点前で立てた抹茶と、唐合家の上生菓子を合わせた一服の茶の時間を。
抹茶:京都宇治産抹茶。
東方美人茶:台湾・新竹北埔産の白毫烏龍(膨風茶)。熟果と蜜のような香りをもつ、華やかで優雅な台湾茶です。
Classic set meal 2,280+10% yuan/person
精典コース 2,280+10% yuan/person
包含勐海棗香普洱茶、9道餐點及季節甜品
Includes Menghai jujube-flavored Pu'er tea, 8-course meal and seasonal desserts
勐海棗香プーアル茶、旬の野菜堪能できる料理8品、デザートが含まれています。
---------------------------------------------------
貴賓 您好,建議貴賓可以用檸檬搓搓手心手背, 手上會散發檸檬香, 玫瑰花瓣 是陽明春天對貴賓的祝福, 祝您用餐愉快
[Hand Rinse Bowl] Pre-meal hand wash
Dear Guest, we suggest rubbing the lemon on your palms and the backs of your hands for a refreshing citrus scent. The rose petals are Yangming Spring’s blessing for you. Enjoy your meal.
お客様へ、レモンを手のひらと手の甲にこすりつけていただくと、爽やかなレモンの香りが広がります。バラの花びらは陽明春天からの祝福です。ごゆっくりお食事をお楽しみください。
---------------------------------------------------
為貴賓上的茶是 90 年代的棗香普洱茶. 茶本身帶有淡淡的紅棗香氣, 也有 仙草的香味. 我們加入了紅棗及羅漢果, 紅棗可以潤燥補氣, 羅漢果對喉嚨氣管 也有保護的功效。
[Tea Pairing] Jujube-Scented Pu’er
This 1990s Pu’er tea carries a subtle aroma of red dates and grass jelly. Infused with red dates and monk fruit, it helps nourish the body, soothe dryness, and protect the throat.
1990年代のプーアル茶で、ほのかなナツメと仙草の香りが漂います。ナツメと羅漢果を加え、体を潤し気を補い、喉を守る効果があります。
---------------------------------------------------
來自南投縣百年茶廠——華岡茶廠的莊園級烏龍茶,經冷泡工法細緻萃取,溫潤回甘,去除了些許澀感,更能品味茶葉的純粹香氣與層次。
[Pre-meal drink] Huagang Brew Tea
This premium oolong tea from Nantou’s century-old Huagang Tea Factory is cold-brewed for a smooth, aromatic taste with reduced astringency.
南投県の百年歴史持つ茶工場「華岡茶廠」から届いた、プレミアムグレードの烏龍茶。 水出し製法で丁寧に抽出されており、まろやかな甘みと後味の余韻が楽しめます。渋みがほどよく抑えられ、茶葉本来の純粋な香りと奥深い味わいを堪能できます。
---------------------------------------------------
以嚴選新鮮蔬果為湯底,搭配髮菜與豆腐絲慢火熬煮,湯體清爽細膩。中間置入師傅手工製作的獅子頭),口感柔嫩,層次分明,呈現清新而精緻的湯品風味。
A delicate vegetable-based soup simmered with tofu strands and hair moss, featuring a handmade plant-based “lion’s head” meatball for a tender, refined finish.
豆腐糸と髪菜を野菜出汁で煮込み、中央に手作りの精進獅子頭を添えた、上品で繊細な味わいの一品。
---------------------------------------------------
陽明春天致力於推廣永續飲食,本菜選用德國進口藍色盤盛裝營造海洋意象,為響應海洋環保與「虛擬水」為概念,設計精緻的特色冷盤。
白色山藥細麵搭配手工花生豆腐及特調杏鮑菇(模擬乾煎干貝口感。
櫻桃蘿蔔上點綴果汁晶球,以分子料理手法呈現如魚卵般的視覺與口感,兼具趣味與精緻感。
In tribute to marine sustainability, this dish is served on a German-imported blue plate evoking the ocean’s hues. Inspired by the concept of “virtual water,” it presents a delicate cold creation: silky yam noodles paired with handcrafted peanut tofu and pan-seared king oyster mushrooms that mimic the texture of scallops. Cherry radish is topped with juice pearls made using molecular gastronomy, adding a playful and refined touch reminiscent of caviar.
海洋の持続可能性をテーマに、ドイツ製の青い皿で海をイメージした一皿。
「バーチャルウォーター」の概念から着想を得て、山芋の細麺に手作りのピーナッツ豆腐、帆立のような食感に仕上げたエリンギを添えました。
桜大根の上には果汁の分子パールをあしらい、魚卵のような遊び心と繊細さを表現しています。
---------------------------------------------------
酥脆芋頭絲外殼,包裹法國羊肚菌,佐蘆筍、碧玉筍與紅甜椒,以 XO 醬拌炒,外酥內潤,香氣層次分明。
Crispy shredded taro encases French morel mushrooms, stir-fried with asparagus, jade bamboo shoots, and red bell peppers. Finished with XO sauce, offering a delightful contrast of crisp exterior and tender interior, with layered and refined aromas.
フランス産モリーユ茸を香ばしいタロイモの細切りで包み、アスパラガス、碧玉筍、赤パプリカとともにXO醬で炒め上げました。外はサクッと、中はしっとり。奥行きのある香りと豊かな味わいが広がります。
---------------------------------------------------
以法式紙包呈現,炭火小火烘焙的豆皮經橄欖油香煎,包裹堅果製作的全素起司、鷹嘴豆與黃豆,提供豐富植物性蛋白質。搭配香茅與檸檬葉,以及椰奶與燕麥奶調製的醬汁,增添多層次香氣與細膩口感,優雅展現食材原味與創意風味。
Presented en papillote in French style, the bean curd sheet is gently grilled over charcoal and pan-seared with olive oil, enclosing a rich plant-based cheese made from nuts, chickpeas, and soybeans—offering a wholesome source of plant protein. The dish is complemented by a fragrant sauce of lemongrass, kaffir lime leaf, coconut milk, and oat milk, creating layers of aroma and a delicate, refined texture that celebrates both purity and creativity of flavor.
フランス風の紙包みスタイルで仕上げた前菜。炭火でじっくり焼き上げた湯葉をオリーブオイルで香ばしくソテーし、ナッツ・ひよこ豆・大豆で作った植物性チーズを包み込みました。豊富な植物性たんぱく質を楽しめる一品です。
レモングラスとコブミカンの葉、ココナッツミルクとオーツミルクを合わせたソースが香りと奥行きを添え、素材の旨味と創造的な味わいを優雅に引き立てます。
---------------------------------------------------
星級招牌主菜-山伏茸(猴頭菇)歷經兩天以上製成,是陽明春天18年招牌主餐,搭配蘑菇黑胡椒醬,展現精緻的健康。
A 18-year signature dish at YMSpring, made over two days and served with mushroom black pepper sauce for a refined, healthy experience
18年間愛されたのシグネチャーディッシュでございます。2日以上味を仕込みしたヤマブシタケをマッシュルームブラックペッパーソースと共にお召し上がりください。
ヘルシーでありながら味の奥行きがあり、豊かな風味を楽しめます。
---------------------------------------------------
香甜的南瓜泥與豆腐腦及主廚特調的胡麻醬製成
A delicately sweet pumpkin purée blended with silky tofu custard, finished with the chef’s signature house-made sesame sauce.
甘みのあるかぼちゃのペーストと、なめらかな豆腐脳(豆腐プリン)を合わせ、料理長特製の胡麻だれで仕上げました。やさしく奥深い味わいです。
---------------------------------------------------
特色以義大利松露做襯托,結合台灣特色米種{高雄147號香米},採用陶製蒸籠炊煮出的自然風味。
【After-Course】Truffle Wild Mushroom Clay-Steamed Rice
Italian truffles accent the earthy aromas of wild mushrooms, paired with Taiwan’s premium Kaohsiung No.147 fragrant rice. Slowly steamed in a traditional clay vessel to preserve its natural fragrance and pure flavor.
イタリア産トリュフの芳醇な香りを添え、台湾特有の高雄147号香米と山野きのこを合わせました。陶製の蒸籠で丁寧に炊き上げ、米本来の自然な旨みと香りを引き出しています。
---------------------------------------------------
以高粱釀造的天然玫瑰醋飲,無酒精成分。順滑的口感為主餐畫上完美的休止符,並揭開下一道菜品的序幕。
A naturally fermented rose vinegar drink made from sorghum, with no alcohol content. Its smooth texture serves as the perfect interlude for the main course, setting the stage for the next dish.
高粱を自然発酵させて作られたローズビネガードリンク。アルコールを含まず、まろやかな口当たりが特徴です。メインディッシュへの心地よい橋渡しとなり、次の料理を引き立てま。
---------------------------------------------------
選用加拿大非基改黃豆,搭配陽明山的山泉水,融合天山雪蓮與台灣南北杏,並運用海藻糖將糖度降低50%,呈現更加健康、自然且美味的風味。
Crafted with non-GMO Canadian soybeans and Yangmingshan spring water, combined with snow lotus and Taiwanese almonds, and sweetened with trehalose for a healthier, natural flavor.
ㄏ遺伝子組み換えでないカナダ産大豆と陽明山の天然湧き水を使用し、作り上げた柔らかいの豆花。雪蓮のタネと台湾産アーモンドテイを加え、トレハロースで砂糖を抑えでよりヘルシーな豆花です。
---------------------------------------------------
功夫抹茶 日本傳統現打抹茶桌邊服務| 體驗選用京都宇治頂級玉露抹茶,現場以茶筅擊拂、香氣在貴賓桌邊面前展開。
Traditional Japanese tableside matcha service. Featuring premium Uji gyokuro matcha from Kyoto, freshly whisked with a bamboo chasen as the aroma unfolds gracefully at the guest’s table.
京都・宇治産の最高級玉露抹茶を使用した、日本伝統のテーブルサイド抹茶体験。茶筅で丁寧に点て、香りが目の前で静かに立ち上ります。
Classic set meal 1,980+10% yuan/person
精典コース 1,980+10% yuan/person
包含勐海棗香普洱茶、8道餐點及季節甜品
Includes Menghai jujube-flavored Pu'er tea, 8-course meal and seasonal desserts
勐海棗香プーアル茶、旬の野菜堪能できる料理8品、デザートが含まれています。
---------------------------------------------------
貴賓 您好,建議貴賓可以用檸檬搓搓手心手背, 手上會散發檸檬香, 玫瑰花瓣 是陽明春天對貴賓的祝福, 祝您用餐愉快
[Hand Rinse Bowl] Pre-meal hand wash
Dear Guest, we suggest rubbing the lemon on your palms and the backs of your hands for a refreshing citrus scent. The rose petals are Yangming Spring’s blessing for you. Enjoy your meal.
お客様へ、レモンを手のひらと手の甲にこすりつけていただくと、爽やかなレモンの香りが広がります。バラの花びらは陽明春天からの祝福です。ごゆっくりお食事をお楽しみください。
---------------------------------------------------
為貴賓上的茶是 90 年代的棗香普洱茶. 茶本身帶有淡淡的紅棗香氣, 也有 仙草的香味. 我們加入了紅棗及羅漢果, 紅棗可以潤燥補氣, 羅漢果對喉嚨氣管 也有保護的功效。
[Tea Pairing] Jujube-Scented Pu’er
This 1990s Pu’er tea carries a subtle aroma of red dates and grass jelly. Infused with red dates and monk fruit, it helps nourish the body, soothe dryness, and protect the throat.
1990年代のプーアル茶で、ほのかなナツメと仙草の香りが漂います。ナツメと羅漢果を加え、体を潤し気を補い、喉を守る効果があります。
---------------------------------------------------
來自南投縣百年茶廠——華岡茶廠的莊園級烏龍茶,經冷泡工法細緻萃取,溫潤回甘,去除了些許澀感,更能品味茶葉的純粹香氣與層次。
[Pre-meal drink] Huagang Brew Tea
This premium oolong tea from Nantou’s century-old Huagang Tea Factory is cold-brewed for a smooth, aromatic taste with reduced astringency.
南投県の百年歴史持つ茶工場「華岡茶廠」から届いた、プレミアムグレードの烏龍茶。 水出し製法で丁寧に抽出されており、まろやかな甘みと後味の余韻が楽しめます。渋みがほどよく抑えられ、茶葉本来の純粋な香りと奥深い味わいを堪能できます。
---------------------------------------------------
以嚴選新鮮蔬果為湯底,搭配髮菜與豆腐絲慢火熬煮,湯體清爽細膩。中間置入師傅手工製作的獅子頭),口感柔嫩,層次分明,呈現清新而精緻的湯品風味。
A delicate vegetable-based soup simmered with tofu strands and hair moss, featuring a handmade plant-based “lion’s head” meatball for a tender, refined finish.
豆腐糸と髪菜を野菜出汁で煮込み、中央に手作りの精進獅子頭を添えた、上品で繊細な味わいの一品。
---------------------------------------------------
陽明春天致力於推廣永續飲食,本菜選用德國進口藍色盤盛裝營造海洋意象,為響應海洋環保與「虛擬水」為概念,設計精緻的特色冷盤。
白色山藥細麵搭配手工花生豆腐及特調杏鮑菇(模擬乾煎干貝口感。
櫻桃蘿蔔上點綴果汁晶球,以分子料理手法呈現如魚卵般的視覺與口感,兼具趣味與精緻感。
In tribute to marine sustainability, this dish is served on a German-imported blue plate evoking the ocean’s hues. Inspired by the concept of “virtual water,” it presents a delicate cold creation: silky yam noodles paired with handcrafted peanut tofu and pan-seared king oyster mushrooms that mimic the texture of scallops. Cherry radish is topped with juice pearls made using molecular gastronomy, adding a playful and refined touch reminiscent of caviar.
海洋の持続可能性をテーマに、ドイツ製の青い皿で海をイメージした一皿。
「バーチャルウォーター」の概念から着想を得て、山芋の細麺に手作りのピーナッツ豆腐、帆立のような食感に仕上げたエリンギを添えました。
桜大根の上には果汁の分子パールをあしらい、魚卵のような遊び心と繊細さを表現しています。
---------------------------------------------------
以法式紙包呈現,炭火小火烘焙的豆皮經橄欖油香煎,包裹堅果製作的全素起司、鷹嘴豆與黃豆,提供豐富植物性蛋白質。搭配香茅與檸檬葉,以及椰奶與燕麥奶調製的醬汁,增添多層次香氣與細膩口感,優雅展現食材原味與創意風味。
Presented en papillote in French style, the bean curd sheet is gently grilled over charcoal and pan-seared with olive oil, enclosing a rich plant-based cheese made from nuts, chickpeas, and soybeans—offering a wholesome source of plant protein. The dish is complemented by a fragrant sauce of lemongrass, kaffir lime leaf, coconut milk, and oat milk, creating layers of aroma and a delicate, refined texture that celebrates both purity and creativity of flavor.
フランス風の紙包みスタイルで仕上げた前菜。炭火でじっくり焼き上げた湯葉をオリーブオイルで香ばしくソテーし、ナッツ・ひよこ豆・大豆で作った植物性チーズを包み込みました。豊富な植物性たんぱく質を楽しめる一品です。
レモングラスとコブミカンの葉、ココナッツミルクとオーツミルクを合わせたソースが香りと奥行きを添え、素材の旨味と創造的な味わいを優雅に引き立てます。
---------------------------------------------------
星級招牌主菜-山伏茸(猴頭菇)歷經兩天以上製成,是陽明春天18年招牌主餐,搭配蘑菇黑胡椒醬,展現精緻的健康。
A 18-year signature dish at YMSpring, made over two days and served with mushroom black pepper sauce for a refined, healthy experience
18年間愛されたのシグネチャーディッシュでございます。2日以上味を仕込みしたヤマブシタケをマッシュルームブラックペッパーソースと共にお召し上がりください。
ヘルシーでありながら味の奥行きがあり、豊かな風味を楽しめます。
---------------------------------------------------
以高粱釀造的天然玫瑰醋飲,無酒精成分。順滑的口感為主餐畫上完美的休止符,並揭開下一道菜品的序幕。
【Vinegar Beverage】Healthy Floral Vinegar
A naturally fermented rose vinegar drink made from sorghum, with no alcohol content. Its smooth texture serves as the perfect interlude for the main course, setting the stage for the next dish.
高粱を自然発酵させて作られたローズビネガードリンク。アルコールを含まず、まろやかな口当たりが特徴です。メインディッシュへの心地よい橋渡しとなり、次の料理を引き立てま。
---------------------------------------------------
香甜的南瓜泥與豆腐腦及主廚特調的胡麻醬製成
A delicately sweet pumpkin purée blended with silky tofu custard, finished with the chef’s signature house-made sesame sauce.
甘みのあるかぼちゃのペーストと、なめらかな豆腐脳(豆腐プリン)を合わせ、料理長特製の胡麻だれで仕上げました。やさしく奥深い味わいです。
---------------------------------------------------
特色以義大利松露做襯托,結合台灣特色米種{高雄147號香米},採用陶製蒸籠炊煮出的自然風味。
【After-Course】Truffle Wild Mushroom Clay-Steamed Rice
Italian truffles accent the earthy aromas of wild mushrooms, paired with Taiwan’s premium Kaohsiung No.147 fragrant rice. Slowly steamed in a traditional clay vessel to preserve its natural fragrance and pure flavor.
イタリア産トリュフの芳醇な香りを添え、台湾特有の高雄147号香米と山野きのこを合わせました。陶製の蒸籠で丁寧に炊き上げ、米本来の自然な旨みと香りを引き出しています。
---------------------------------------------------
選用加拿大非基改黃豆,搭配陽明山的山泉水,融合天山雪蓮與台灣南北杏,並運用海藻糖將糖度降低50%,呈現更加健康、自然且美味的風味。
【After-Course 】 Hand-drip Tofu
Crafted with non-GMO Canadian soybeans and Yangmingshan spring water, combined with snow lotus and Taiwanese almonds, and sweetened with trehalose for a healthier, natural flavor.
ㄏ遺伝子組み換えでないカナダ産大豆と陽明山の天然湧き水を使用し、作り上げた柔らかいの豆花。雪蓮のタネと台湾産アーモンドテイを加え、トレハロースで砂糖を抑えでよりヘルシーな豆花です。
